12.01.2015 в 13:36
Пишет Оранжевы Йослик:очень много фоток- Пожалуйста, Джим, принеси мне мою блузку!
1
- Сейчас дорогая!
2
3
4
5
6
- Мне пора на работу.
7
- Правда пора...
8
- Не расстраивайся, Делла. Сегодня же Сочельник. Нас отпустят раньше.
9
10
11
12
- Один доллар восемьдесят семь центов! И это всё!
13
Делла пересчитала три раза. Один доллар восемьдесят семь центов. А завтра Рождество.
За каждую эту монетку пришлось торговаться с бакалейщиком, зеленщиком, мясником, так, что уши горели от безмолвного неодобрения, которое вызывала подобная бережливость.
14
Сколько радостных часов она провела, придумывая что бы подарить Джиму к Рождеству. Что-нибудь особенное, редкостное, драгоценное, что-нибудь хоть чуть-чуть достойное высокой чести принадлежать Джиму!
15
Но что было делать. Весь год она экономила, выгадывала каждый цент. Но на двадцать долларов в неделю далеко не уедешь. Расходы оказались больше, чем она рассчитывала. С расходами всегда так бывает.
16
17
Внезапно, быстрым движением она обернулась к зеркалу.
18
19
У четы Диллингхэм Юнг было два сокровища, составлявших предмет их гордости. Одно - часы Джима, принадлежавшие еще его отцу и деду. Другое - волосы Деллы.
С минуту она колебалась. Даже две-три слезинки упали на ветхий ковер.
20
Старенький жакет на плечи, шляпку на голову - взметнув юбками, сверкнув невысохшими блестками в глазах, она уже мчалась вниз, на улицу.
21
22
23
24
25
26
27
Вывеска у которой она остановилась, гласила
"Мадам Софрони. Всевозможные изделия из волос"
28
29
- Не купите ли вы мои волосы? - запыхавшись и с трудом переводя дух спросила она у мадам.
- Я покупаю волосы, - ответила мадам. - Снимите шляпу, надо посмотреть товар.
- Двадцать долларов, - сказала мадам, привычно взвесив на руке густую массу.
- Давайте скорее! - сказала Делла.
30
31
32
33
34
Следующие два часа пролетели на розовых крыльях, прошу прощения за избитую метафору. Делла рыскала по магазинам в поисках подарка для Джима.
37
38
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54 URL=www.radikal.ru][/URL]
55
56
57
58
59
60
61
62
63a href="www.radikal.ru" target=_blank>
64
Наконец она нашла! Без сомнения, это было создано для Джима, и только для него. Ничего подобного не нашлось в других мгазинах. Платиновая цепочка для карманных часов. При такой цепочке Джиму в любом обществе будет не зазорно поинтересоваться, который час!
65
Дома оживление Деллы улеглось и уступило место предусмотрительности и расчету. Она достала щипцы для завивки и стала исправлять разрушения, причиненные великодушием в сочетании с любовью. А это всегда тягчайший труд, друзья мои, исполинский труд.
66
67
68
69
69
70
71
72
В семь часов кофе был сварен, раскаленная сковорода стояла на плите в ожидании бараньих котлеток. Вскоре Делла услышала шаги Джима внизу на лестнице и на мгновение побледнела. У нее была привычка обращаться к Б-гу с коротенькими молитвами по поводу всяких житейских мелочей, и она торопливо зашептала:
- Господи, сделай так, чтобы я ему не разонравилась!
73
74
75
Делла бросилась к нему.
- Джим, милый! Не смотри на меня так! Я остригла волосы и продала их, потому что я не пережила бы, если бы мне было нечего подарить тебе к Рождеству! Они опять отрастут. Ты ведь не сердишься. правда? Я не могла иначе. У меня очень быстро растут волосы.
77
- Ты остригла волосы?
- Так значит, твоих кос уже нет?
79
- Нет, не ищи их...Да, остригла и продала... Но ведь ты все равно будешь меня любить? Я ведь все та же, хоть и с короткими волосами.
80
81
- Не пойми меня ложно, Делл. Никакая прическа и стрижка не могут меня заставить разлюбить мою девочку. Но сейчас ты поймешь, почему я в первую минуту немножко оторопел.
82
83
В коробке были гребни, тот самый набор гребней, которым Делла уже давно любовалась в одной витрине. Чудесные гребни, настоящие, черепаховые, с вделанными в края блестящими камешками. Они стоили дорого. И вот теперь они принадлежали ей, но нет уже прекрасных кос.
84
85
86
И все же она нашла в себе силы улыбнуться сквозь слезы и сказала:
- У меня очень быстро растут волосы, Джим!
87
- Но ты же еще не видел моего подарка, Джим!
88
- Разве не прелесть, Джим? Я весь город обегала, пока нашла это.
89
90
Дай-ка мне часы, Джим! Я хочу посмотреть, как это будет выглядеть вместе!
91
92
93
- Придется нам пока спрятать наши подарки, Делл. Пусть полежат немножко. Они для нас сейчас слишком хороши. Часы я продал, чтобы купить тебе гребни. А теперь самое время жарить котлеты, Делл.
94
Волхвы, те, что принесли дары младенцу в яслях, были, как известно, мудрые, удивительно мудрые люди. Они-то и завели моду делать рождественские подарки. И так как они были мудры, то и дары их были мудры, может быть, даже с оговоренным правом обмена в случае непригодности. А я тут рассказал вам ничем не примечательную историю про двух глупых детей из восьмидолларовой квартирки, которые самым немудрым образом пожертвовали друг для друга своими величайшими сокровищами. Но да будет сказано в назидание мудрецам наших дней, что из всех дарителей эти двое были мудрейшими. Из всех, кто подносит и принимает дары, истинно мудры лишь подобные им. Везде и всюду. Они и есть волхвы.